Info

Hvordan si "selvfølgelig" på spansk

Hvordan si "selvfølgelig" på spansk

Hvis du vil indikere at noe er åpenbart, akkurat som du vil gjøre på engelsk med uttrykket "selvfølgelig", her er noen ord og uttrykk du kan bruke, noen av dem er bekreftelses adverb. Når du oversetter slike setninger til engelsk, er du selvfølgelig ikke begrenset til uttrykket "selvfølgelig" eller de som brukes her; avhengig av tonen i samtalen, kan du også bruke ord som "åpenbart" og "absolutt."

Claro

En bokstavelig oversettelse av claro er "tydelig", selv om "selvfølgelig" ofte fungerer, avhengig av kontekst:

  • Claro que iré a Costa Rica a ver a Cristiano. (Selvfølgelig vil jeg dra til Costa Rica for å se Cristiano.)
  • Sí, sí, claro, estoy muy contenta. (Ja, ja, selvfølgelig er jeg veldig glad.)
  • ¡Claro que sí! (Selvfølgelig!)
  • ¡Claro que no! (Selvfølgelig ikke!)
  • ¡Claro que fue gol! (Selvfølgelig var det et mål!)
  • La diferencia, claro, es que la droga es ilegal. (Forskjellen er selvfølgelig at stoffet er ulovlig.)
  • Claro que el país está dividido entre los que trabajamos og los que no trabajamos. (Det er klart at landet er delt mellom de av oss som jobber og de av oss som ikke jobber.)

Desde Luego

Som det er tilfelle med andre formspråk, uttrykket desde luego gir ikke mye mening hvis du prøver å oversette det ord for ord ("siden senere"). Men på noen områder er det en populær måte å si "selvfølgelig":

  • ¡Desde luego! (Selvfølgelig!)
  • ¡Desde luego que no! (Selvfølgelig ikke!)
  • Desde luego que habría un nuevo plan. (Selvfølgelig ville det være en helt ny plan.)
  • Desde luego que vamos hacerlo lo más rápido mulig. (Selvfølgelig kommer vi til å gjøre det så raskt som mulig.)
  • Jimmy Page es un gran guitarrista, desde luego. (Jimmy Page er selvfølgelig en stor gitarist.)

Por Supuesto

Por supuesto er også veldig vanlig:

  • ¡Por supuesto! (Selvfølgelig!)
  • ¡Por supuesto que no! (Selvfølgelig ikke!)
  • Por supuesto creo que el estado debe ayudarnos. (Selvfølgelig mener jeg at staten burde hjelpe oss.)
  • Estoy muy satisfecha, por supuesto. (Jeg er selvfølgelig ganske fornøyd.)
  • For supuesto, vamos a analizar todo lo que pasó. (Det er klart at vi skal analysere alt som har skjedd.)

Vær oppmerksom på at noen ganger "por supuesto"kan være en del av en lengre frase for å indikere at noe antas snarere enn bevist, som supuesto er siste partisipp av suponer, som ofte betyr "å anta":

  • Detuvieron al hijo del actor por supuesto abuso. (De arresterte skuespillerens sønn for påstått overgrep.)

Es un Hecho Que

"Es un hecho que"kan brukes til å indikere at noe ganske enkelt kan antas:

  • Es un hecho que los senadores también aprobarán el programa. (Det kan tas for gitt at senatorene også vil godkjenne programmet.)
  • Creo que es un hecho que el cambio del clima se debe al hombre. (Jeg tror det er gitt at klimaendringene er menneskets gjør.)

Andre adverb

Andre muligheter inkluderer adverbene obviamente (åpenbart), seguramente (sikkert) og ciertamente (absolutt), selv om valg av oversettelse selvfølgelig avhenger av konteksten:

  • Obviamente la pregunta está formulada de esa manera para confundir a la gente. (Det er klart at spørsmålet er formulert på den måten for å forvirre mennesker.)
  • Compramos muchas cosas y obviamente compramos trajes de baño. (Vi kjøpte mange ting, og vi kjøpte tydeligvis badedrakter.)
  • Seguramente prefieren lo mismo que nosotros. (De foretrekker helt sikkert det samme som vi gjør.)
  • Ciertamente no quiero ser parte de ello. (Visst, jeg vil ikke være en del av det.)
  • Nuestro profesor, ciertamente, es único. (Læreren vår er absolutt unik.)
  • Las casas están deterioradas y seguramente requerirán de una inversión grande. (Husene er forverret og vil sikkert kreve en stor investering.)